Почёт и уважение super2008meh........69.5 раз "ку" louis16..................47 YURGER.................29.5 Nick_2141..............13 Никодим...............11.5 dimone73...............5 VladimirVepr...........5 as73.....................1 Militar Katze...........1
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 13 май 2019, 20:13, всего редактировалось 11 раз(а).
4e6yPaToP писал(а):М-м-м... кажется, дядюшка Никель знает, как выглядит Fatboy Slim... хотя тот изо всех сил старается не показывать морду лица в своих видеоклипах
Я больше скажу! Я даже знаю, как выглядит Розенбаум (Хотя его клипов я и не припомню... )
Mke.ee писал(а):- Правда, что ваша групПа изначально должна была называться «Серп и молот»? - Нет, это было одно из названий. Там столько было вариантов придумано! Но в филармонии «Серп и молот» не приняли.
- Почему тогда именно «Дюна»? - Это был абсолютно случайный вариант. Книжка же есть такая, и фильм. Почитали – навеяло: фантастика, интересно. А потом ещё кино вышло, вообще классно. Слово короткое, запоминающееся.
Какздоров.рф писал(а):С такоЙ неприятностью сталкиваются жители всех стран. У норвежцев слово «похмелье» переводится дословно как «гвозди в моей голове», у немцев как «кошачий вой». Жители Швеции сравнивают этот недуг с «адской болью в основании черепа», для поляков похмелье означает «сломанный механизм».
А в английском... hang + over... "свеситься" что ли
Subscribe.ru писал(а):Слово «hangover» появилось в английском языке в конце 19 в. и изначально имело значение «наследие; что-то, что осталось после». Значение «похмелье» это слово приобрело уже позже, в 20 в.
Subscribe.ru писал(а):У английского слова hangover достаточно много значений в зависимости от того, что имеет в виду собеседник. Например, мне очень понравилась прочитанная книга, и чтобы сказать, что я нахожусь под сильным от неё впЕчатлением, я скажу - I have this book hangover.
Также слово hangover может переводиться, как пережиток, наследие прошлого - Cold War hangover.
В разговорной речи hangover переводится как похмелье, а в медицине есть даже такой термин - hangover effect = похмельный синдром.
Также это слово можно перевести, как толстые ягодицы (то есть, когда пятая точка буквально свисает со стула:-) Этот перевод можно считать жаРгонным.
В пожарном деле это слово переводится, как скрытый огонь - hangover fire.
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 15 май 2019, 19:54, всего редактировалось 4 раз(а).
Ancestry.com писал(а):Wigg Name Meaning Nickname from Middle English wigge ‘beetle’, ‘bug’.
Wikipedia писал(а):Saint Etienne — британская поп-группа, образованная в 1988 году в Кройдоне, Лондон, Англия, и исполнявшая танцЕвальный инди-поп, соединявший в себе новейшие веяния клубной электроники (пост-эсид-хаус и др.) с мотивами британской поп-музыки середины 1960-х годов. В качестве названия коллектива музыкантами было выбрано имя французского футбольного клуба «Сент-Этьен».
Wikipedia писал(а):«Сент-Этье?н» (фр. Association sportive de Saint-?tienne Loire) — французский футбольный клуб из города Сент-Этьен.
Wikipedia писал(а):Сент-Этье?н (фр. Saint-?tienne [s??.t?e.?tj?n], окс. Sant Est?ve, франкопров. Sant-Eti?ve) — город и коммуна во Франции, административный центр департамента Луара региона Рона-Альпы. Население — 176,8 тыс. жителей (2004). Город носит имя святого Стефана, его житеЛи называются стефануа (фр. st?phanois).
Wikipedia писал(а):Стефа?н Первому?ченик (греч. ????????????? ????????) — первый христианский мученик, происходивший из диаспоры евреев; был привлечён к суду Синедриона и побит камнями за христианскую проповедь в Иерусалиме около 33—36 года.
Last.fm писал(а):Foxbase Alpha - дебютный альбом британской синти-поп группы Saint Etienne, вышедшый в сентябре 1991-го года. Само название альбома - это вымышленное место, придуманное участниками группы. В этом месте могли собираться только избранные, в частнОсти любимые кино-герои и музыканты британского трио. Многие из этих людей представлены на коллекционных карточках в буклете альбома.
Кликабельно:
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 15 май 2019, 19:55, всего редактировалось 1 раз.
Вы уж простите, что у наЧинающего пианиста грязные пальцы. Вчера его пепелац стал глохнуть, пришлось снимать и чистить дроссельный узел, а также регулятор холостого хода. Он отмывал руки, оТмывал их так сильно, как только мог. Но эта грязюка, она такая въедливая. А в перчатках работать он как-то не привык, потому что при работе в них плохо чувствует свой любимый пепелац.
?одились 1957:
George Tailor [62], советский и российский рок-музыкант, автор песен, поэт, актёр, художник, продюсер и общественный деятель, основатель, лидер и единственный бессменный участник группы
Wikipedia писал(а):Это было в 1981 году… Была жара, тяжело, всё плоХо как-то… Сидел я в своей мастерской, писал дипломную работу. Захотелось какого-то дождя, праздника… И он грянул! Это бЫл мой день рожденья — 16 мая… Грянул ливень… Я сел просто в трусах одних на подоконник, закурил, кругом струи текут… И написалась такая песня — «Дождь»…
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 16 май 2019, 22:16, всего редактировалось 4 раз(а).
нельзя садиться за пианину с грязными руками и не размотав онуч. для очистки рук вполне годится даже самая дешёвая фигня из ашана. купи её, и положи в автомобилю.