О Замшиной улице написано уже так много, что просто уму непостижимо по какой причине некоторым до сих пор непонятно, почему правильно говорится и пишется именно "Замшина улица", а не "улица Замшина".
Об этом подробно написано в книге "Почему так названы?" (К.С. Горбачевич и Е.П. Хабло), выдержавшей несколько изданий.
Ещё более подробно об этом написано в книге "Откуда приходят названия. Петербургские улицы, набережные, площади от аннинских указов до постановлений губернатора Полтавченко" (А.Г. Владимирович и А.Д. Ерофеев).
Правильное название улицы встречается на всех картах и схемах до 1970 года включительно за исключением некоторых опечаток вроде "Замшевой улицы" или "Замишиной улицы".
Правильное название улицы закреплено законодательно Постановлением Правительства Санкт-Петербурга "О Реестре названий объектов городской среды".
Увы, для некоторых горожан гораздо более весомыми являются следующие "доказательства":
- Мои родители всю жизнь говорили "улица Замшина";
- В моём паспорте стоит штамп, а в нём написано "улица Замшина";
- На адресных табличках, указателях и автобусных остановках написано "улица Замшина".
Я попробую в доступной форме рассказать об истории происхождения названия этой улицы и почему именно такова форма этого названия, которая и вызывает столько бурных споров.
Начну с того, что для начала необходимо понять, почему именно такое название получила эта улица в 1913 году.
Дело в том, что когда улицу называют именем какого-либо человека, то это происходит не обязательно в честь этого человека. Когда улицу называют в честь кого-либо, то статусная часть - "улица" в нашем случае - как правило ставится перед топонимом, а сам топоним указывается в родительном падеже. Примеров таких названий более, чем достаточно: улица Васенко (улица имени Васенко; улица в честь кого? В честь Васенко), проспект Мечникова (проспект имени Мечникова; проспект в честь кого? В честь Мечникова), площадь Калинина (площадь имени Калинина; площадь в честь кого? В честь Калинина), переулок Усыскина (переулок имени Усыскина; переулок в честь кого? В честь Усыскина) и т.п.
Второй вариант использования имён и фамилий в названиях городских объектов – это притяжательная форма имени прилагательного. Не все понимают, что это такое, поэтому объясню подробнее. В качестве примера использую такую известную всем уважающим себя петербуржцам фамилию, как Аничков. Всем известен Аничков мост. Многим известен Аничков дворец. Некоторым даже известно про Аничкову слободу, а некоторые слышали и про Аничков лицей. И почему-то ни у кого не вызывает вопросов именно такое написание и произношение этих топонимов. Никому ещё не пришло в голову сказать "мост Аничкова" или "дворец Аничкова". А вот желание поставить Замшина после статусной части – улицы – почему-то приходит в голову многим.
Тем, кто не понимает, как из мужской фамилии Замшин вдруг появляется Замшина улица и приходит в ужас от того, что кто-то говорит "иду по Замшиной улице" или "поеду на Замшину улицу", предлагаю просклонять топоним "Аничков" заменив статусную часть "мост", например, на "улицу". Получается "Аничкова улица". "Иду по Аничковой улице" или "поеду на Аничкову улицу". Попробуйте просклонять любой другой "мужской" топоним в виде притяжательного прилагательного (Тучков, Уткин) заменив статусную часть мужского рода (мост, проспект) на статусную часть женского рода (набережная, улица) и вы с удивлением обнаружите ту самую причину, по которой мужская фамилия топонима стала звучать как женская. Так, например, мужская фамилия Куракин в топониме "Куракина улица" звучит как женская.
Приведу и обратный пример. Некоторые люди коверкают топоним "Ольгина улица" ошибочно называя эту улицу "улицей Ольгина". Фактически эти люди руководствуются тем же "правилом", что и коверкающие название Замшиной улицы. Они лишь переставляют слова местами и не понимают, как от этого искажается весь смысл! Ведь Ольгина улица названа по имени Ольги (одной из владелиц острова, на котором была проложена Ольгина улица), а вовсе не в честь какого-то господина по фамилии Ольгин.
Теперь, когда с русским языком и притяжательными прилагательными более-менее разобрались (а если до сих пор нет, то, возможно, имеет смысл прочитать изложенное выше ещё раз), - перейдём к истории.
Замшина улица получила своё название по находящейся поблизости (на месте нынешнего дома №70) дачи доктора медицины, профессора повивально-гинекологического института, действительного статского советника Андрея Ивановича Замшина в 1913 году. Хочу ещё раз подчеркнуть, что улица была названа не в честь профессора Замшина (по аналогии с улицей Профессора Попова, например), а по находящейся рядом с улицей даче профессора. Иначе говоря, это не улица имени Замшина (или улица, названная в честь Замшина), а улица, проложенная рядом с дачей Замшина. Замшина дача – Замшина улица.
Сохранились копии карт Петербурга, Петрограда и Ленинграда, на которых, начиная с 1913 года, Замшина улица обозначена и подписана именно так. И лишь спустя шестьдесят лет – в семидесятых годах прошлого века – в некоторые издания стали всё чаще вкрадываться ошибки и опечатки. Лично я не думаю, что был какой-то умысел в действиях человека, который первым переставил слова "Замшина" и "улица" местами. Скорее всего это был обыкновенный полуграмотный наборщик. В сталинские времена за такое вполне могли бы отправить в Сибирь, а в брежневскую эпоху застоя – разве что лишить тринадцатой зарплаты, да и то исключительно "по совокупности грехов".
В настоящее время, как уже говорилось выше, правильное название улицы закреплено законодательно Постановлением Правительства Санкт-Петербурга "О Реестре названий объектов городской среды". Однако, это не мешает горе-организаторам устанавливать адресные таблички с ошибками, которые, кстати, встречаются не только на Замшиной улице, но и на большинстве других улиц, имеющих форму краткого притяжательного прилагательного женского рода. Таких неграмотных табличек можно было бы собрать на целый музей неграмотности и головотяпства.
Не отстают и организаторы перевозок. На транспортных аншлагах то тут, то там фигурирует несуществующая "улица Замшина". Равно как и несуществующие "улица Репишева", "улица Рюхина", "улица Карташихина" и многие другие. В приведённых примерах ошибки граничат с абсурдом т.к. перечисленные улицы названы вообще не по фамилиям людей: репище – это поле, на котором растёт репа (дорога рядом с репищем получила название "Репишева улица"); рюха – предмет для игры в городки (было бы смешно, если бы Клюшкина и Мячикова улицы вдруг стали бы улицами Клюшкина и Мячикова, верно? Однако, мы видим аншлаг "улица Рюхина" и не удивляемся); а Карташиха – это прозвище местной домовладелицы (настоящая фамилия Карташева), от которой и получила название Карташихина улица.
На фоне этих несуразностей даже исторический анекдот о поручике Киже уже не вызывает такой широкой улыбки.
NarimanSPb На ул Правды было два учебных заведения...кинотехникум и киноинститут.....в каком имели честь учиться если не секрет??? А видяха классная.....