Похоже Валентин Гафт не произносил эту фразу про Безрукова. Точнее у него была схожая фраза, но Безруков там не упоминался. Да и продолжение было несколько другим по смыслу.
Не в исполнении Никольского эту песнь 4e6y ещё не постил... так что не баян
Zen.yandex.ru писал(а):«Один взгляд назад» стала одной из трёх композиций Константина Никольского, вошедших в альбом «Воскресение 2» (1981) рок-группы «Воскресение». В этой версии песню исполнил Андрей Сапунов.
В 1996 году Константин Никольский сделал «Один взгляд назад» заглавным треком второго сольного альбома.
Интересные факты:
По распространенной в кругах меломанов легенде, Никольский предлагал композицию то ли певице Людмиле Сенчиной, то ли какой-то другой известной исполнительнице, но артистку песня не заинтересовала.
Kuzovok писал(а):Похоже Валентин Гафт не произносил эту фразу про Безрукова.
Wikipedia писал(а):Первоначально альбом планировалось назвать The Love Peas {4e6y-перевод: Горошины любви}. В Интернете даже успел появиться предполагаемый вариант обложки диска, но чуть позже было замечено, что в Великобритании и некоторых других странах это выражение означает не совсем этически-приличные фармацевтические материалы. Посему, вскоре был предложен вариант «The Ballad Hits».
...а обложка, судя по всему, стала олицетворять не горошины, а малинки любви =)
Allroxette.ru писал(а):Пер Гессле написал, что ему трудно принять известие о смерти Альсинга: "Пелле был не только удивительным и изобретательным барабанщиком, помогающим нам создавать звучание Roxette с первого дня, он также был лучшим другом, которого вы только можете себе представить, добрым и щедрым человеком с большим сердцем, бьющимся за каждого. С ним всегда было весело, с самой большой улыбкой на лице, с тем, кто больше всего поддерживал вас, когда вы сомневались. По нему будем по-настоящему скучать гораздо больше, чем можно выразить словами. Со всей моей любовью к его жене, семье и друзьям"
Wikipedia писал(а):Название песни отражает название французско-итальянского фильма 1960 года режиссёра Жоржа Франжю «Глаза без лица» (фр. Les yeux sans visage, англ. Eyes Without a Face). В песне присутствует женский вокал Пэрри Листер, спевшей в припеве название песни по-французски.
Отдельные моменты фильма (с пластической хирургией лица) - не для слабонервных... 4e6y прикрывал глаза руками, чтобы не видеть этот ужас.
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 03 янв 2021, 01:18, всего редактировалось 2 раз(а).
Back-in-ussr.com писал(а):Фильм «Человек-амфибия» 1961 года был снят по мотивам одноименного романа Александра Беляева, написанного в 1927 году. Однако книга эта тоже, по мнению литературоведов, имеет ряд первоисточников. Это французский роман «Человек, который может жить в воде»Жана де ла Ира и отечественный «Человек-рыба» неизвестного автора. При схожих чертах сюжета книги отличаются местом действия и отдельными идеологическими мотивами.
...
В качестве консультанта для съёмок фильма планировалось привлечь Жака-Ив Кусто. В 60-х он уже обладал не только достаточной известностью, но и уникальным опытом подводных съёмок. «Мы смотрели его фильмы и заходились от зависти, глядя на 80 метров прозрачной воды», — рассказывал Чеботарев. Капитан Кусто очень заинтересовался проектом, однако финансовые трудности, преследовавшие съёмочную группу, не позволили привлечь его к активной работе.
...
Из чего был сделан костюм Ихтиандра? «Для Ихтиандра придумали комбинезон из эластичной ткани (из которой делали плотные женские колготки). Из старой киноплёнки вырубили чешуйки (10 000 штук), покрасили их перламутровой краской и вручную нашили на комбинезон. Таких костюмов сделали четыре», — рассказывал оператор. Исполнитель роли Ихтиандра актёр Владимир Коренев рассказывал: «Единственная неприятность — я постоянно замерзал, потому что был очень худым, а снимали под водой по нескольку часов в день. Трикотажный костюм сразу намокал и нисколько не грел. Сначала мне сшили под него прокладку из поролона, но и это не спасало. Потом под костюм смастерили резиновые рубашечку и трусы. Вода под них проникала, нагревалась от тела, и было чуть теплее».
Wikipedia писал(а):В ходе опроса, проведённого музыкальным ресурсом Gigwise среди своих читателей, композиция «A View To A Kill» группы Duran Duran признана лучшей заглавной композицией к фильмам о приключениях суперагента Джеймса Бонда.
...
Группа Дюран Дюран и Джон Барри записали заглавную песню A View To A Kill к одноименной бондиане. Запись проходила в Лондоне с оркестром состоящим из 60 человек. Сингл был выпущен в мае 1985 года, а 13 июля он занял первое место в чарте Billboard Hot 100 США, и по состоянию на 2014 год остается единственной темой Бонда, которая сделала это.
М-м-м, ясно-понятно... но тайный агент 4е из тем бондианы предпочитает послухать... э-э-э... ну, взять хотя бы "Tomorrow Never Dies"... которая номинировалась на «Золотой глобус» и «Грэмми», но уступила великой (хоть и немного соплежуйной) песне из «Титаника».
3 января:
Tanya Roberts [65] — американская актриса, секс-символ начала 1980-х годов.
Wikipedia писал(а):Награды 1986 год — Премия «Золотой глобус» за лучшую песню — «A View to a Kill» 1986 год — Премия «Золотая малина» за худшую женскую роль (Таня Робертс)
4e первый раз слышит их... и, по ходу, не слишком много потерял... от жёсткого и маломелодичного рубилова у команданте начинают болеть уши... из финских рокеров он обожает (да что уж там, практически боготворит) ВИА «Его адское величество»... да, ранние «H.I.M.-ы» образца конца 90-х - начала 2000-х определённо хороши... потом как-то подсдулись... и распались... но блеснули они в своё время очень ярко... в своей любовнометаллической мрачности они были прекрасны.
Так о чём это я? Да, о «CoB», точно...
Wikipedia писал(а):Контракт с бельгийцами был подписан под именем «IneartheD». Чтобы присоединиться к Spinefarm Records, группа решила выбрать новое название. Выбор они сделали с помощью местного телефонного справочника. В нём они наткнулись на озеро Бодом, которое стало печально известно в Финляндии после произошедшего здесь в 1960 году таинственного преступления, в результате которого трое подростков были убиты, один тяжело ранен, а преступник так и не был найден. Участники группы понадеялись, что эта история привлечёт к ним интерес. Был составлен длинный список вариантов названий со словом «Bodom», и в конце концов было решено дать группе название «Children of Bodom».
Wikipedia писал(а):The name of the album and its title track was conceived by Alexi Laiho after an alcohol-related injury. He alludes to this during the band's concert DVD, Chaos Ridden Years, and in a magazine article, says: "I came up with the new album title last winter when we were back home and I went out for a night of drinking. I got a hold of some of the cheapest vodka and just drank and drank and drank, and one thing led to another, so we were outside having fun, and I climbed on top of a car, and slipped and fell off, and next thing I know I was in hospital. I had three broken bones in my wrist and lots of stitches, got kept in over night. So when I woke up the next morning I obviously wasn't feeling too good. I looked in the mirror and said to myself, ‘Have you had enough? Are you dead yet?’"
Wikipedia писал(а):4 января 2021 года на официальном сайте Children of Bodom появилось сообщение о том, что Алекси Лайхо умер в своём доме в Хельсинки в возрасте 41 года «на прошлой неделе в конце прошлого года».
Rockcult.ru писал(а):Лайхо входит в топ-100 самых быстрых гитаристов по версии журнала Guitar World.
Wikipedia писал(а):В ролях Валерий Хлевинский - ученик 9-го «А» Авдотьин
Pressa.tv писал(а):Литературной основой сюжета стала повесть Георгия Садовникова «Иду к людям», опубликованная еще в 1960-х гг. Историю об учителе истории в школе рабочей молодежи автор взял из собственной жизни, хотя далеко не все моменты были автобиографичными: «Книга не про меня! Я не поступал в аспирантуру и не сох по Полине. А взял лишь некоторые сюжеты из жизни. У меня в классе был ученик, смахивающий на Ганжу. Был прототип Нелли Леднёвой. Крупная девушка, работавшая на стройке бетонщицей, влюбилась в меня и всё время норовила проводить вечером до дома: «Вам одному будет страшно...».
Спустя 10 лет эту повесть решили экранизировать на «Мосфильме». Правда, сценарий существенно отличался от литературной основы. Автор книги был очень удивлён, когда узнал, что по его произведению собираются снимать комедию, к тому же многие персонажи были изменены, а некоторые – вымышлены.
Domkino.tv писал(а):В процессе работы о съёмках новой комедии под названием «Приключения школьного учителя» написала газета «Вечерняя Москва». И случилось неожиданное… Редакцию завалило письмами учителей, которые были оскорблены тем, что серьёзную педагогику поставили рядом с легкомысленными приключениями и предлагают посмеяться над их тяжёлым трудом! Режиссёра и сценариста вызвали в Министерство образования и очень просили изменить название, хотя сами ничего крамольного в нём не видели. Они объявили конкурс среди съёмочной группы — за лучшее название дарили бутылку коньяка. Выиграл оператор Анатолий Мукасей, который первым произнес: «Большая перемена»!
Wikipedia писал(а):Название фильма — «И целого мира мало» — перевод латинской фразы Orbis non sufficit, которая, как становится известно из романа «На секретной службе Её Величества» и его экранизации, является фамильным девизом Бондов.
Борис Грачевский [71] — советский и российский кинорежиссёр, сценарист, один из создателей и художественный руководитель (с 2002) детского киножурнала "Ералаш".
Я не знаю точно, как правильно перевести название альбома "Animal Tracks". Здесь, похоже, какая-то игра слов, допускающая возможность двоякого толкование фразы:
1) "Треки «Животных»" (тут имеется в виду название группы... треки - это песни... хотя-я-я, по-идее, это должно было быть написано как "The Animals Tracks" (написание названия группы "The Animals" неизменно)... но, может, под "Animal" подразумевается какой-то участник группы "The Animals"... сочиняющий треки... вдруг его "Животное" в группе кличут... тогда перевод "Треки Животного" вполне покатит. Ну, есть же Рома Зверь, участник группы "Звери"... настоящая фамилия у него "Билык", а "Зверь" - псевдоним )
Более правильным мне видится второй вариант перевода. Если словосочетание пишется во множественном числе, то букву "s" (признак множественного числа) ставят только у одного подлежащего.
След животного - animal track Следы животного - animal tracks Следы животных - animals tracks animal tracks (так же, как и в предыдущем случае)
Wikipedia писал(а):«Don’t Let Me Be Misunderstood» (с англ. — «Не дай мне быть неправильно понятым») — песня, сочинённая Бенни Бенджамином, Глорией Кэлдвелл и Солом Маркусом в 1964 году для пианистки и певицы Нины Симон. Мировую известность песня приобрела благодаря многочисленному количеству кавер-версий, записанных самыми разнообразными музыкантами в самых разнообразных стилях. ... Наибольшую известность песня получила в исполнении группы The Animals, будучи в 1965 году выпущенной на стороне B сингла Club A Go-Go. Песня взлетела в хит-парадах по обе стороны Атлантики, достигнув 3 места в чарте синглов в Великобритании, 15 места в поп-чарте США и 4 места в Канаде. По версии журнала Rolling Stone, она занимает 315 место среди 500 величайших песен. Песня была значительно ускорена и обработана в типичном для The Animals стиле блюз-рока, с запоминающимся риффом электрогитары и использованием органа.