Хорошо, убрал возможный перевод слОва (их там целая куча) Я же не виноват, что оно так переводится. Ремарками я даю ссылки на слова-синонимы и хоть как-то приближенные по смыслу. Я не ставлю абсолютного равенства между актёрами, лицедеями, лицемерами и подонками. Хотя... актёры, по-моему, это такие люди, которые примеряют на себя чужие жизни, чужие лица. Лицемеры? Притворщики? Или не... мастера перевоплощения, во! Хотя на самом деле все мы актеры, лицедеи... Мы не всегда выражаем те эмоции, что чувствуем внутри. Мы не говорим то, что хотим сказать на самом деле. Иногда я чувствую себя лицемером и подонком =)
Слова - это закодированные чувства. И каждый понимает их так, как он хочет. Одна и та же речь разными людьми может быть понята по-разному. Извиняюсь на всякий случай
4e6yPaToP писал(а):Ремарками я даю ссылки на близкие слова, слова-синонимы.
Ещё раз: лицемер (смотри определение Линкольна) у тебя - "близкое", слово-синоним к актёру(!). Вот я как раз про это и говорю. А перевод здесь вообще не при чем.
Ничего не изменилось от того, что ты убрал слово "подонок". Основываясь не на смысле, а только лишь на созвучии, ты объединяешь "лицемер" и "актер". (И это - не "только лишь слова". Они произнесены, в них есть смысл, тебя читают, к тебе прислушиваются, ты ответственен за то, что пишешь и говоришь).
Уважаемая ваша L. У меня тоже есть мнение на этот счет, не знаю понравится ли оно Вам. Я не большой знаток английского языка, но думаю что 4e6yPaToP допустил ошибку, проведя аналогию со словом creep, а надо было бы со словом hypocrite, которое и в английском и во французском языках может иметь значение как лицемера так и лицедея, в зависимости от контекста. А в наше современное время вместо лицедея употребляют слово актер или актриса. Bob Marley - Hypocrites: http://www.youtube.com/watch?v=k-O_BjfSPqw Mathieu Gaudet - La Valse des Hypocrites: http://www.youtube.com/watch?v=16hFADuZo5Y
Wikipedia про Пьеро писал(а):Этот персонаж возник в середине XVII века и представляет собой тип ловкого слуги, который добивается своей цели, прикрываясь добродушием. Его прототип — Педролино из итальянской комедии дель арте (или комедии масок) — ловкий, изворотливый, однако часто попадающий впросак. Позднее в характере Пьеро стали преобладать черты печального любовника, неудачливого соперника Арлекина.
Так что вполне возможно, под Creep тут подразумевался и лицемер (актер-лицедей?). Об истинном смысле употребленного слова знает только англичанин David Bowie =)
Последний раз редактировалось 4e6yPaToP 26 окт 2012, 17:03, всего редактировалось 10 раз(а).
louis16 писал(а):Уважаемая ваша L. У меня тоже есть мнение на этот счет
спасибо. Но и Вы, и Виталик рассуждаете о том, что creep=лицемер.. или не равно. А для меня в этом вопросе важно совершенно другое.
louis16 писал(а):Имеет ли это слово (creep) какое-нибудь отношение к лицедейству, вот в чем вопрос?
Скорее всего.... имеет отношение. Как и hypocrite. Во многих словарях синонимом лицемерия указаны "игра, маскарад, комедия, актёрство" и прочие. (что, кстати, сейчас считается устаревшим). Но не подумайте, что я противоречу сама себе. Мое мнение, уже дважды высказанное, извините, - в том, что лицемер (подлый, злой, неискренний человек) не равно актёр, лицемерие (несоответствие слов, поступков человека истинным его чувствам, убеждениям, намерениям) не равно лицедейство (то есть мастерство актера). Актёр - не подлец! И, пусть даже вопреки словарям, каждый сам решает, проводить эту аналогию или нет, оскорбить людей этой профессии или нет. Именно поэтому я позволила себе начать этот спор и быть грубой и несдержанной. (а не из-за тонкостей перевода слова creep). Простите.
louis16 писал(а):Bob Marley - Hypocrites
Как хорошо слушается Марли осенью! Ощущение тепла и спокойствия от его музыки многократно усиливается непогодой =)
4e6yPaToP писал(а):...а еще у "creeps" есть значение "мурашки"
Ахаха! Это роскошно! Так живо сразу представила, как Том Йорк, желательно улыбающийся и прыгающий по какой-нибудь милой лужайке, поёт: "Я мурашка, я мурашка!"
Wikipedia про чувства писал(а):Специалисты проводят различие между понятием «чувство» и понятиями «эмоция», «аффект», «настроение», «переживание» и «ощущение». В отличие от эмоций и настроений, чувства имеют выраженную объектную привязку: они возникают по отношению к кому или чему-либо, а не к ситуации в целом. «Я боюсь этого человека» — это чувство, а «Мне страшно» — это эмоция.
Wikipedia писал(а):Чувак — жаргонный (арготически окрашенный) синоним слова «парень». Среди стиляг (то есть в «прозападно настроенной молодёжной среде» 50-х—60-х гг.) «расшифровка» этого слова была такова: «человек уважающий высокую американскую культуру» Так же существует версия, что это слово, зародившись у «хиппи» в 60-х годах, произошло от английских: chew (жевать) или chewing (жевательный, жующий). Так как в те времена и в той среде «молодёжи» было модно жевать резинку или табак или наркотическое вещество типа насвай. Также, слово могло первоначально обозначать кастрированного барана или верблюда
Wikipedia писал(а):Depeche Mode (рус. Депе?ш мод, в переводе с фр. «Вестник Моды») — британский музыкальный коллектив. ... Дэвид Гаан присоединился к группе в 1980 году, после того как Винс Кларк услышал его проникновенное исполнение песни Дэвида Боуи (англ. David Bowie) «Heroes» на одном из местных концертов. Так появился Depeche Mode. Новое название было взято у французского журнала мод D?p?che Mode, которое переводится как «Новинки моды», «Вестник моды» или «Последние вести моды»